紫杜鹃
五月,当凄厉的海风穿过荒漠,
我看到树林里紫杜鹃灿然开放,
无叶的花朵点缀于阴湿的角落,
荒漠和缓流的小溪有多么快乐。
紫色的花瓣纷纷扬扬飘入水池,
乌黑的池水因这美丽欢欣无比。
红鸟可能会飞来这里浸湿羽毛,
向令它们惭愧的花儿倾吐爱慕,
紫杜鹃!如果圣人问你,为何
你把美艳白白抛掷在天地之间,
告诉他们,亲爱的,
如果眼睛生来就是为了观看,
那么美就是它们存在的理由。
你为什么在那里。玫瑰的匹敌
我从未想起要问,也从来不知道。
不过,以我愚人之见,我以为,
把我带来的神明也把你带到这里。
干脆自己动手吧。找出英文原文,坐下来,生平第一次译诗:
紫杜鹃
五月,海风刺透静寂
林中忽遇紫杜鹃
叶空,花满,遍缀湿地
荒原缓溪为之一亮
紫瓣缤纷飘落
黑水斑驳艳丽
绯鸟或暂歇凉
爱花瓣令羽色黯淡
若问汝何以
绝色虚掷天地
请谓之:眼为视而生
则美为美而在
与玫瑰竞色何必问缘起
吾来看汝,汝自开落
缘起同一