【纯享版】风夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night · DD

【纯享版】风夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night · DD

2017-02-27    04'41''

主播: 为你读英语美文电台

9237 801

介绍:
关注微信公众号:为你读英语美文,查看更完整的图文,背景音乐信息 主播:DD 坐标:美国 洛杉矶 【引言】 在这期节目里,来自美国洛杉矶的新主播DD要和你分享一首来自英国著名作家艾略特的诗Rhapsody on a Windy Night《风夜狂想曲》 如果你对它有些陌生,没有关系,因为你一定听说过著名音乐剧《猫》。《猫》中最有名的歌Memory,就是以这首诗为原型创作的。 虽说诗的标题是狂想曲,理应是有热情而狂放的,但这首诗却恰恰相反,通篇压抑而惨淡,用几乎是意识流的手法向我们展示了一战以后人们精神孤寂与社会颓废的现实,是西方现代文学中非常重要的诗歌,而艾略特本人也在1948年获得诺贝尔文学奖。 【正文】 Rhapsody on a Windy Night 风夜狂想曲 作者:T. S. ELIOT,翻译:DD Twelve o'clock. 十二点。 Along the reaches of the street 顺着街道触及的各个地方, Held in a lunar synthesis, 在月光笼罩的合成作用里, Whispering lunar incantations 月的咒语低吟细说, Dissolve the floors of memory 消融了一层层记忆 And all its clear relations, 和它清晰的脉络, Its divisions and precisions, 它的分列及它的精确。 Every street lamp that I pass 每一盏路过的街灯, Beats like a fatalistic drum, 忽明忽暗,像是敲击着一面宿命的鼓。 And through the spaces of the dark 而穿越那黑洞洞的空间, Midnight shakes the memory 午夜摇撼着记忆, As a madman shakes a dead geranium. 好似个疯子,摇撼一株死了的天竺葵。 Half-past one, 一点半, The street lamp sputtered, 路灯噗噗的闪着, The street lamp muttered, 路灯喃喃的讲着, The street lamp said, "Regard that woman 路灯讲,“瞧那女人 Who hesitates towards you in the light of the door 在门缝透出的光里犹豫着朝你走来。 Which opens on her like a grin. 那道门在她身上打开的光亮像是咧嘴一笑。 You see the border of her dress 你看她的裙摆, Is torn and stained with sand, 粘着沙土而破烂, And you see the corner of her eye 你再看她的眼角, Twists like a crooked pin." 褶皱像枚扭曲的别针。 The memory throws up high and dry 记忆高高抛起 A crowd of twisted things; 一群干枯扭曲了的东西 A twisted branch upon the beach 沙滩上一根扭曲的树枝 Eaten smooth, and polished 被吞噬冲刷的光滑 As if the world gave up 好像世界袒露了 The secret of its skeleton, 它骷髅骨架的秘密 Stiff and white. 僵直而发白。 A broken spring in a factory yard, 工厂院子里一根断了的弹簧 Rust that clings to the form that the strength has left 锈迹斑斑缠紧了那具不再有力的躯体 Hard and curled and ready to snap. 硬而卷曲,随时会折断 Half-past two, 两点半 The street lamp said, 路灯说 "Remark the cat which flattens itself in the gutter, “瞧那只趴在阴沟里的猫 Slips out its tongue 伸出舌头 And devours a morsel of rancid butter." 吞食着一小块发臭的黄油” So the hand of a child, automatic, 于是一个孩子的手,机械地抽出 Slipped out and pocketed a toy that was running along the quay. 把一个沿码头滚动的玩具装进口袋 I could see nothing behind that child's eye. 那孩子的眼神背后我什么也看不见 I have seen eyes in the street 我曾看见那街道上一双双眼 Trying to peer through lighted shutters, 从百叶窗后的灯光里试探着朝外望着 And a crab one afternoon in a pool, 又有只午后池塘里的蟹 An old crab with barnacles on his back, 一只背着甲壳的老螃蟹 Gripped the end of a stick which I held him. 钳紧了我伸出的那根棍的尾巴 Half-past three, 三点半 The lamp sputtered, 路灯噗噗的响着, The lamp muttered in the dark. 路灯喃喃的在黑暗里讲着。 The lamp hummed: 路灯哼唱着: "Regard the moon, 看那月亮, La lune ne garde aucune rancune, 此月亮乃不记旧账, She winks a feeble eye, 她有气无力的眨着眼睛, She smiles into corners. 她微笑着照进旮旯角落 She smoothes the hair of the grass. 她理顺了草的头发 The moon has lost her memory. 这月亮已经失忆 A washed-out smallpox cracks her face, 黯淡的天花疹坼裂了她的脸 Her hand twists a paper rose, 她的手折捻着一朵纸做的玫瑰 That smells of dust and old Cologne, 它散发着灰尘和陈旧古龙水的味道 She is alone 她独自一人 With all the old nocturnal smells 种种昔日夜的气氛 That cross and cross across her brain." 一抹一抹抹过她的脑海 The reminiscence comes 回忆浮现了出来 Of sunless dry geraniums 那太阳下干枯的天竺葵 And dust in crevices, 及缝隙里的尘埃 Smells of chestnuts in the streets, 及街道上板栗的香味 And female smells in shuttered rooms, 及百叶窗后屋里女人的气息 And cigarettes in corridors 及走道里的烟味 And cocktail smells in bars." 及酒吧里鸡尾酒的酒味。 The lamp said, 路灯说, "Four o'clock, 四点整, Here is the number on the door. 这里是门上的号码牌。 Memory! 记忆! You have the key, 你有那把钥匙, The little lamp spreads a ring on the stair, 小小的灯在楼梯上散开一环光晕, Mount. 爬。 The bed is open; the tooth-brush hangs on the wall, 床已铺好;牙刷挂在墙上, Put your shoes at the door, sleep, prepare for life." 把你的鞋放在门口,睡吧,准备生活。 The last twist of the knife. 最后一次刀光一扭。 【诗人】 Thomas Stearns Eliot托马斯·斯特尔那斯·艾略特(通称T·S·艾略特),英国诗人、剧作家和文学批评家,诗歌现代派运动领袖。出生于美国密苏里州的圣路易斯。代表作品有《荒原》、《四个四重奏》等。 艾略特曾在哈佛大学学习哲学和比较文学,接触过梵文和东方文化,对黑格尔派的哲学家颇感兴趣,也曾受到法国象征主义文学的影响。1914年,艾略特结识了美国诗人庞德。第一次世界大战爆发后,他来到英国,并定居伦敦,先后做过教师和银行职员等。 1922年发表的《荒原》为他赢得了国际声誉,被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,被认为是英美现代诗歌的里程碑。1927年,艾略特加入英国国籍。1943年结集出版的《四个四重奏》使他获得了1948年度诺贝尔文学奖。晚年致力于诗剧创作。1965年艾略特在伦敦逝世。 【猫】 音乐剧《猫》的歌词由特拉维·拿恩(Trevor Nunn)改编。它的故事来自T·S·艾略特(T.S. Eliot)在1939年出版的诗集《老负鼠讲讲世上的猫》(Old Pussum's Book of Practical Cats)。 这一部诗集,事实上是艾略特写给他的教子的。大部份的歌词是从诗集里原封不动拿出来的。 只不过,因为要和谱出的曲子相和,拿恩在诗词上作了微小的改动,比如“洁里珂之歌”(The Song of the Jellicles)里就多了八行歌词的重复。 此外,“楔子”、“The Marching Song of the Pollicle Dogs”和 Grizabella 的故事,是从艾略特未出版的故事里找到的。 而最有名的一首Memory,是拿恩根据艾略特的另一首“风夜狂想曲”(Rhapsody on a Windy Night)改编的。 【Memory】 根据《风夜狂想曲》改编的Memory一曲,出自魅力猫“格里泽贝拉”之口,她厌倦了猫族的生活到外面闯荡,但尝尽了世态炎凉。这是一只年轻时魅力十足,而年老后邋遢肮脏的母猫,她孤独衰弱,遭人唾弃,流浪在最下等的街区,受到猫族的排挤,她回忆起自己年轻离家前的美貌非凡和幸福,凄楚地缓缓唱起这首歌,曲调忧郁、深沉,似从天幕中倾泻下来的星辉,她唱Memory,请求族群让她回归家族,最后她的请求被答应了,而且最终被选定上九重天。 【伊莲·佩姬版Memory】 https://v.qq.com/x/page/k03720dzv4z.html 【意识流】 “意识流”,美国机能主义心理学家先驱詹姆斯创造出意识流(stream of consciousness)这个词,用来表示意识的流动特性:个体的经验意识是一个统一的整体,但是意识的内容是不断变化的,从来不会静止不动。 詹姆斯提出的“意识流”概念,强调了思维的不间断性,即没有“空白”,始终在“流动”;也强调其超时间性和超空间性,即不受时间和空间的束缚,因为意识是一种不受客观现实制约的纯主观的东西,并被他们借用、借鉴,从而进入文学领域,作用于作家的创作,从而导致“意识流”文学的产生。 意识流文学是泛指注重描绘人物意识流动状态的文学作品。是在1918年梅·辛克莱评论英国陶罗赛·瑞恰生的小说《旅程》时引入文学界的。意识流文学是现代主义文学的重要分支,主要成就局限在小说领域,在戏剧、诗歌中也有表现。 【结语】 DD说: 关于诗歌,我很欣赏的一句话是,Poem is message in a bottle. 诗歌是瓶中信。当作者写完时,他就已经把纸条放在了瓶子里,任瓶子漂洋过海来到你的身边。当你打开时,你所能做的仅仅是揣摩,并用自己的生活感悟和体验来诠释纸条的意思。希望你也从这首诗里感受到一点什么。 【垫乐】 Arcana – In search of the divine Cat soundtrack - Memory 【主播介绍】 DD: 本科毕业于华中科技大学,研究生毕业于美国俄亥俄州立大学,目前在洛杉矶工作和生活。和李楠一样,都曾是华中科技大学校园广播台主播的DD,喜欢播音,喜欢分享一切美好的实物,DD也运营着自己的公众号:静听DD 主播, 制作: DD | 编辑: 永清 图片源于网络 文字,音乐版权归作者或版权方所有 微信公众号:为你读英语美文 官方新浪微博:@为你读英语美文