英国女诗人克莉斯汀娜.罗塞提(Christina Rossetti)写的一首诗。
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
后来徐志摩将这首英文诗翻译成中文《当我死去的时候》。
再后来罗大佑改编成《歌》。
虽然不是最好听的歌,
但有一种穿过时空,与作者不期而遇的感觉。
当我死去的时候,亲爱的请别为我哭泣。